viernes, 12 de julio de 2013

Dóna´m la mà

Eduard Sagarra Trías, abogado catalanista y presidente de la Asociación para Naciones Unidas en España, me envía y traduce este estupendo poema del gran Joan Salvat-Papasseit

 DÓNA'M LA MÀ

Dóna'm la mà que anirem per la riba

ben a la vora del mar

bategant,

tindrem la mida de totes les coses

només en dir-nos que ens seguim amant.

 

Les barques llunyes i les de la sorra

prendran un aire fidel i discret,

no ens miraran;

miraran noves rutes

amb l'esguard lent del copsador distret.



Dóna'm la mà i arrecera la galta

sobre el meu pit, i no temis ningú.

I les palmeres ens donaran ombra.

I les gavines sota el sol que lluu

ens portaran la salabror que amara,

a l'amor, tota cosa prop del mar:

i jo, aleshores, besaré ta galta;

i la besada ens durà el joc d'amar.



Dóna'm la mà que anirem per la riba

ben a la vora del mar

bategant;

tindrem la mida de totes les coses

només en dir-nos que ens seguim amant.




DAME LA MANO

Dame la mano que pasearemos  junto a la orilla

muy cerca del mar

palpitando

tendremos la medida de todas las cosas

solo con decirnos que nos seguimos amando



Las barcas lejanas y las amarradas en la arena

adoptaran un aire discreto y fiel

no nos miraran ,

miraran nuevas rutas

con la mirada lenta del observador distraído



Dame la mano y pon la mejilla al abrigo

sobre mi pecho, y no temas a nadie

y las palmeras nos darán sombra,

y las gaviotas bajo un sol reluciente

nos traerán el sabor del salobre que envuelve

al amor, todo lo que está cerca del mar :

y , entonces besare tu mejilla;

y el beso nos conducirá al juego de amar



Dame la mano pasearemos junto a la orilla

muy cerca del mar

palpitando;

tendremos la medida de todas las cosas

solo con decirnos que nos seguimos amando.

No hay comentarios: